是给所有浩饭的慰问信。

 

翻译by Chris & 浩奴

 

---

 

안녕하세요.大家好

 

그동안 잘 지내고 있었는지요.

() 마이클잭슨의 추모공연에서 여러분을 만났었는데, 벌써 1개월이 다되어가는군요

많은분들이 격려와 안부소식을 주셨는데, 일일이 답장 못해드려 죄송하구요

이메일로 대신합니다

这段时间过的好吧

距离上次迈克尔杰克逊的追悼公演,已经不知不觉过去一个多月了

很多人非常关心允浩的近况,但是很抱歉无法一一回复

就通过这份邮件来答复大家吧。

 

한달여동안 지구상에     

자연재해및 각종 대형사고로인하여 인명피해가 많이 발생되어 무척 안타깝습니다

最近一个月,世界各地因为自然灾害和一些重大意外事故,造成的大量人员伤亡真的非常令人难过

 

한국에서는 상상할수도없는 천안함 침몰로 인하여,

국가방위에 전심전력한 소중한 생명들이 희생당한 슬픔으로,

윤호와 우리가족을 포함한 한국민 모두가 가슴 아파하며 유가족들을 위로하고있는데,

韩国也发生了让人无法预料的的“天安舰”沉没事件,在为全心全意保卫国家的人们的牺牲感到悲痛的同时,允浩以及我们全家,乃至所有韩国人民都感到万分痛心,并向家属送去了慰问。

 

지난 14일 중국 칭하이성에서는 대지진이 발생해서 수천명의 생명이 희생되고 많은

건물파괴등 국가적 어려움이 있었다는 뉴스를 전해 듣고 무척 가슴이 아팠습니다.

从新闻里听到,上月14日在中国青海省发生的地震,导致数千人遇难,以及大量的财物损失,真的感到万分心痛。

 

중국의 팬 여러분들은 다들 무고(無故)하신지요?

中国的饭们,你们大家都平安无事吧?

사천성의 지진으로 인한 슬픔과 복구가 마무리되지않는 상황에서

 또 이런 가슴아픈 일이 발생하여 안타깝기 그지없으며 부디 이제는 더 이상의 희생자가 발생하는 일이 없기를

 윤호와 함께 기도하고 있습니다  또한 희생자가족과 중국모든팬분에게 위로와 사랑을 보냅니다

还没有从四川省大地震的悲痛中恢复过来,又再一次发生了同样让人心痛的事,我们在感到万分痛苦的同时希望再不要造成更多的伤亡了。

允浩和我们一起为大家祈祷,希望能把温暖和爱带给死难者的家属和中国的饭们

 

항상 언제 어디서나 함께해주시는 팬분들의 성의와 사랑에 깊은감사를드리며

지난번 고() 마이클잭슨의 추모공연에 윤호를 응원해주시기위해 어려운여건에서도 함께해주신

 국내팬분및, 일본,중국을 비롯한 해외팬분에게 감사의 말씀을 전합니다

在这里深深地感谢无论何时何地都给予允浩支持和爱的饭们。

在迈克尔杰克逊的追悼公演上,不畏寒冷天气给允浩应援的韩国,日本,中国和其他国家的饭们感谢你们!

 

다시한번 사고와 재해로 희생되신 모든분들의 명복을 빌며,

그유가족에게 심심한 위로를 전합니다

再一次为在事故和灾害中牺牲的人祈福

并向死难者家属们致以深深的问候。

 

2010.04.21.